Hay palabras que han sido adaptadas al español desde otros idiomas, y este es el caso de garage o garaje. Se podría decir que ambas son correctas, pero una forma es la grafía original en francés, y la otra la adaptación en español.
Vamos a verlo:
¿Garage o garaje?
La manera correcta de escribir esta palabra en español es GARAJE.
Recordemos antes de continuar que el garaje es el local destinado a guardar o reparar automóviles.
Lo que sucede es que la palabra garaje deriva del vocablo en francés garage. Pero todas las voces francesas terminadas en -age que se han incorporado al español han pasado por un proceso de transformación que sustituye el -age original con -aje:
#RAEconsultas En «-aje» se han adaptado al español las voces francesas acabadas en «-age»: garaje, camuflaje, tatuaje, bricolaje, menaje…
— RAE (@RAEinforma) 26 de noviembre de 2013
Por lo tanto tampoco la palabra garaje está excluida de esta regla.
Veamos unos ejemplos:
- Juan guarda su coche en el garaje todas las noches.
- Tendré que llevar el auto al garaje para que lo revisen.
No obstante, en varias zonas de América se emplea a menudo el extranjerismo crudo, es decir no solo la escritura sino también la pronunciación en francés ([gará] que suena como «garásh»). De este modo es común decir:
- Vamos al garage (garásh) a buscar el coche.
- Mi primo trabaja en su garage (garásh).
Sin embargo la Real Academia Española recomienda el uso del vocablo en español: garaje, por lo que garage debería considerarse incorrecto. De hecho, si lo buscáis en el diccionario solo encontraréis «garaje».
Otras dudas ortográficas
¿Tienes otras dudas de este tipo? A continuación te dejamos una lista de dudas ortográficas explicadas en nuestra web: